我国史学与文学典籍外译历史与现状

日期:2018-12-11编辑作者:金沙网上娱乐场

  摘要:文化典籍具有深刻的民族性和时代性,外译对象在选择性中体现丰富性.史学典籍外译逐渐向纵深 方向发展,文学典籍外译则具有世界性的影响力.典籍外译在曲折性中体现发展性.文化典籍外译主要由汉 语翻译人才运用不同的翻译策略,将包括儒学经典、佛教文献、史学典籍以及文学著作等在内的文化典籍,译介到诸如法国、英国、美国、俄罗斯、德国等其他多个不同国家和地区的翻译活动.本文中将以我国史学典籍以及文学典籍为重点,通过横向及纵向的对比研究,进一步分析文化典籍外译的历史及现状,为我国文化在世界范 围内的传播提供有力依据.

  【期刊】《成都大学学报:社会科学版》 2017年第2期88-92,共5页

  【基金项目】本文系国家社科基金项目“我国典籍翻译与中华文化传播中的战略研究(12CGJ020)”;湖南省社科基金项目“我国典籍翻译外国读者接受调查研究”(14YBA003);湖南省教育厅重点项目“我国文化典籍外译与传播实证研究”(15A010)的阶段性成果.

本文由我国史学与文学典籍外译历史与现状发布,转载请注明来源:我国史学与文学典籍外译历史与现状

金沙贵宾会网址:我国史学宗教学专家批驳梵蒂冈

人民网北京10月6日专电10月5日上午,我国部分史学家、宗教学专家在京举行座谈,批驳梵蒂冈利用封圣。中...

详细>>

国史学详情进广东法律/群:3玖捌*1玖壹*4陆玖(

!!!详情进广东法律/群:3玖捌*1玖壹*4陆玖(不要*)按照代理合同处理!展开全部谢采纳~~~谢采纳~~~谢采纳~~~谢采...

详细>>